BASIC ENGLISH: ГЛАГОЛ+НАРЕЧИЕ=НОВОЕ ПОНЯТИЕ
Л. СОКОЛОВА (Вестчестер, Калифорния, США).
Напоминаем нашим читателям, что журнал уже публиковал уроки английского языка, разработанные специалистами МГИМО (см. “Наука и жизнь” №№ 3—6, 8—11, 1992 г.; №№ 3—4, 1993 г.). В них давались полезные советы и для начинающих, и для “знатоков” языка, оказавшихся за границей или собирающихся в поездку: как добраться до нужного места, как отправить письма, заказать в гостинице номер, получить необходимую медицинскую помощь.
Хотя мы и договорились не делить слова на части речи и члены предложения, чтобы сделать все пояснения максимально простыми, однако обойтись полностью без грамматических терминов нам все же не удастся. И вы сейчас поймете, почему.
Вернемся к прошлому уроку, на котором мы изучили ряд предлогов, показывающих направление действия. С их помощью вам, надеюсь, было несложно разобраться в содержании маленького рассказа, которым завершалось занятие.
The farmer put his foot into a hole. — Фермер сунул ногу в нору.
The rat will run out of the hole. — Крыса выбежит из норы.
I will take the spade and the scissors off the hole. — Я вытащу лопату и ножницы из норы.
Вроде все понятно.
Но вот за последней фразой следует предложение, которое кажется каким-то неполным: She took them off, and said... Буквальный перевод гласит: Она вынула их (то есть ножницы) из и сказала...
Так и хочется спросить: “Откуда это из?”.
Подобные “незавершенные”, на первый взгляд, конструкции встречаются в английском языке очень часто. Яркий тому пример — лаконичные надписи на дверях помещений, куда вход посторонним запрещен:
Keep out! — Не входить!
Или столь же лаконичные приказы в вагонах поездов:
Keep in! — Не высовываться!
Давайте разберемся, как устроены эти сверхкороткие фразы. Первое слово в них
— глагол. В данном случае уже известный вам глагол keep — держать, иметь, хранить и т. п. А вот второе словцо... Вспомнив прошлый урок, вы скажете: “Это предлоги. Out
— предлог, указывающий на движение наружу, in — на движение внутрь чего-либо, нахождение внутри чего-либо и т. п.”.
Но на самом деле это не предлоги, а наречия, которые, как отражение в зеркале, похожи на сходные с ними по форме и смыслу предлоги. Наречие out, имеющее значение “снаружи”1, и наречие in — внутри. Таким образом, приказ keep out можно перевести буквально: “Держись снаружи!”, а keep in — “Держись внутри!”.
Чем же отличался предлог от наречия, если они похожи друг на друга, как близнецы? Различают их только по той роли, которую они играют в предложении. Напомню, что предлоги — служебные, а не самостоятельные слова. Они не несут не себе ударения. Наречия же — слова самостоятельные. И более того, они определяют глагол.
Чтобы было понятнее, вновь вернемся к табличкам на дверях и на стенах вагонов.
Keep out — не только запрет, но еще и так называемый фразовый или составной глагол, имеющий значение “держаться вне (чего-либо)”, “держать вне (чего-либо)”.
Keep out of my business. — He суй нос в мои дела! (буквально: держись подальше [вне] от моих дел). Обратите внимание, что русскому предлогу “от” часто соответствует английское of.
Keep out of my way. — He попадайся мне на глаза (буквально: держись подальше [вне] от моего пути).
In 1914 the USA kept out of war. — В 1914 году США не вступали в войну.
Не стану приводить буквальный перевод фразы, он вам уже, несомненно, ясен.
Точно так же и to keep in — составной глагол, имеющий значение “держаться внутри (чего-либо)”, “сдерживать, не выпускать”.
The rain kept us in. — Мы не могли выйти из-за дождя (буквально: дождь держал нас внутри).
Как видите, глагол с намертво прилипшим к нему наречием обретает новый смысл и выражает совершенно новое понятие. Не стоит, правда, думать, что значение этого понятия всегда вытекает из значений слов, входящих в сочетание. Бывает и так, что смысл сочетания ни в малейшей мере не соответствует значениям его составных элементов. Вот несколько примеров:
to make out — понимать;
to put out — тушить;
to give in — уступать, сдаваться2.
Однако на этом уроке мы займемся сочетаниями, смысл которых складывается из значений обоих элементов.
Продолжим примеры с глаголом to keep.
1 Разумеется, это всего лишь одно из значений, в действительности их намного больше.
2 Значения глаголов вы должны помнить из предыдущих уроков.
Я владею только чужими языками. Мой родной язык владеет мною, вытворяя со мной все, что ему заблагорассудится.
Карл Краус, австрийский юморист
То keep off. — Держаться в отдалении, не приближаться.
Keep off the grass! — По траве не ходить!
Keep your hands off. — Руками не трогать!
I keep off this discussion (диска'шн — обсуждение, дискуссия). — Я не участвую в этой дискуссии (буквально: держусь в отдалении от нее).
То keep on. — Продолжать (делать что-либо).
Keep on talking. — Продолжайте (говорить) .
She kept on laughing. — Она не переставала (продолжала) смеяться.
I keep my eye on you. — Я неотступно слежу за тобой (буквально: держу свой глаз на тебе).
То keep up. — Держаться на прежнем уровне, продолжать(ся), не прекращать(ся).
The noise kept up all day. — Шум не прекращался весь день.
Keep up your interest (и'нтерест — интерес) in English. — Поддерживайте свой интерес к английскому (языку).
Keep it up! — Продолжайте в том же духе!
Еще более ярким примером подобного образования новых значений являются метаморфозы глагола to get. He случайно в любом мало-мальски полном словаре этому глаголу отводится несколько страниц. Его основные значения — доставать, добывать, приносить, добиваться, получать, приобретать и т. п. А теперь посмотрим, что выходит, когда к нему присоединяется наречие или предлог.
То get up — вставать, поднимать, взбираться.
I get up early. — Я встаю рано.
Не got up on to the roof. — Он взобрался на крышу.
То get down — спуститься, слезть.
We got down a mountain. — Мы спустились с горы.
Не got down from his horse. — Он слез с лошади.
То get in — входить, прибывать.
Get in! — Входите! (приглашает нас водитель автомобиля).
The train got in on time. — Поезд прибыл вовремя.
Get him in. — Приведите его.
To get out — выходить, высаживаться, вынимать, вытаскивать.
Get out! — Вылезай! Выходи!
We get out at this stop. — Мы выходим на этой остановке.
Не got out a nail. — Он вытащил гвоздь.
The secret got out. — Секрет стал известным (буквально: вышел наружу).
The book got out on time. — Книга вышла вовремя.
He got out of hand. — Он отбился от рук.
I am getting out. — Я умываю руки, бросаю все.
(Надеюсь, буквальные значения двух последних идиом понятны вам без пояснений.)
То get over — закончить (что-либо), разделаться (с чем-либо).
She got over her disease. — Она оправилась от болезни.
Не got over his troubles. — Он преодолел все неприятности.
Let us get over it. — Давайте покончим с этим.
То get through — пройти от начала до конца, дойти, достичь; сдавать, выдерживать (экзамен).
Не got through the book yesterday. — Он
закончил (прочитал всю) книгу вчера.
Не got through all his money. — Он потратил все деньги.
Не got through the war. — Он прошел всю войну.
Конечно, все сочетания приведенных здесь глаголов с наречиями далеко не исчерпываются данными примерами. Для нас они послужили лишь своего рода моделью, помогающей понять, как образуются новые понятия. А вот создавать их с другими глаголами и наречиями вам вряд ли удастся. Язык развивается как живое растение, и новые ветви у него вырастают сами собой. Никакому селекционеру не под силу “привить” одно слово к другому, если получившийся в итоге “гибрид” чужд данному языку. Единственное, что нам остается, — учить не просто слова, но их сочетания — целые выражения, смысловые блоки (что мы и продолжим на следующих занятиях). При этом, разумеется, необходимо знать и помнить значение каждого слова в блоке, в чем вам поможет приведенная ниже таблица, где перечислены 850 слов — словарный минимум, который необходимо выучить, чтобы объясняться на Basic English. Перевод слов, вошедших в таблицу, вы сможете найти в любом англо-русском словаре.
(Продолжение следует.)
Читайте в любое время