БАБУШКИН ШИФОНЬЕР И МАМИН ШКАФ
Кандидат филологических наук М. КОРОЛЁВА, автор книги «Говорим по-русски».
— Положи вещи в шифоньер, — напоминает бабушка.
— Что-то не могу найти в шкафу твой спортивный костюм, — говорит мама.
— Вещи в шкап надо сразу складывать аккуратно, —замечает отец.
— Где вы купили этот чудесный гардероб? — интересуется соседка.
Так как же правильно: шкап, шкаф, шифоньер или гардероб? Конечно, учительница русского языка говорила на уроке, что у слов есть синонимы. Но почему так много слов для одного предмета мебели?!
Начнём с шифоньера. Это прямое заимствование французского слова «chiffonnier» — шкаф для белья, платья и других принадлежностей туалета. Во французском языке синонимом шифоньеру был гардероб — garderobe. Их употребляли для обозначения только тех предметов мебели, которые предназначались для хранения одежды. А вот в шкафу могут лежать не только футболки и майки, но и посуда, книги или коллекция сувениров. Таким образом, «шкаф» — общее название похожих предметов мебели.
Во времена Михаила Васильевича Ломоносова, очень много сделавшего и для развития русского языка, говорили и писали: «шкап». Эта форма, как предполагают учёные, по своему происхождению скандинавская. С конца XVIII века обе формы — «шкап» и «шкаф» — использовались на равных правах. А сейчас шкаф вытеснил своего «соперника» и форму «шкап» мы воспринимаем как устаревшую.
Бабушку, с детства усвоившую слово «шифоньер», или соседку, которая говорит «гардероб», поправлять не надо. Эти слова по-прежнему занимают своё законное место в нашем родном языке. Ну а вы сами выбирайте, что вам больше по душе.
Читайте в любое время