Военный лётчик
Антуан де Сент-Экзюпери. Перевод Анны Тетеревниковой
Отрывок из документальной повести.
Отрывок из документальной повести. Печатается по книге: Антуан де Сент-Экзюпери. Ночной полёт. Планета людей. Военный лётчик. Письмо заложнику. Маленький принц. — М.: Правда, 1979.Майору Алиасу, всем моим товарищам по авиагруппе дальней разведки 2/33; и прежде всего штурману капитану Моро и штурманам лейтенантам Азамбру и Дютертру, вместе с которыми во время войны 1939—1940 годов я поочерёдно вылетал на боевые задания и которым до конца жизни я остаюсь верным другом.
I
Это, конечно, сон. Я в коллеже. Мне пятнадцать лет. Я усердно решаю задачу по геометрии. Облокотившись на чёрную парту, я старательно орудую циркулем, линейкой, транспортиром. Я сосредоточен и спокоен. Рядом перешёптываются товарищи. Кто-то выводит столбики цифр на классной доске. Менее прилежные играют в карты. Время от времени я глубже погружаюсь в свой сон и поглядываю в окно. На солнце тихонько колышется зелёная ветка. Я долго смотрю на неё. Я рассеянный ученик… Я радуюсь этому солнцу и упиваюсь запахами детства: запахом парты, мела, классной доски. Как хорошо, что я могу укрыться в этом надёжно защищённом детстве! Я знаю: сперва детство, школа, товарищи, потом приходит день экзаменов. Ты получаешь диплом. И с замиранием сердца переступаешь порог, за которым становишься мужчиной. Отныне ты твёрже ступаешь по земле. Ты начинаешь свой жизненный путь. Ты уже делаешь первые шаги. Наконец ты проверишь своё оружие на настоящих противниках. Линейка, угольник, циркуль, — с их помощью ты будешь строить мир или побеждать врагов. Конец забавам!..
Статьи по теме
Продолжение статьи читайте в номере журнала