КУДА НИ КИНЬ...
В. ЗУБКИН, В. КОНОВАЛОВ, Н. КОРОЛЕВ.
Кто не знает пословицы "Куда ни кинь, а все клин"? А что она означает?
Обратимся к самому авторитетному знатоку русского языка - Владимиру Далю. Он собрал 30 000 пословиц, разбив их по содержанию и смыслу на 180 разрядов. Интересующая нас помещена в разделе "Розное - одно", то есть все разное, что есть повсюду (куда ни кинь), обладает одним и тем же признаком - клином.
Вообще-то со словом "клин" в русском языке довольно много пословиц, которые В. Даль по смыслу и содержанию счел возможным поместить и в других разделах. Например: "Клин тесать - мастерство казать", "Клин клином выживается", "Кабы не клин, да не мох, то бы плотник издох", "Каково дерево, таков и клин, каков батька, такой и сын" и так далее.
Во всех этих пословицах слово "клин" ясно и понятно из приведенного автором толкования, например: "Острый угол, и всякая вещь этого же вида, треугольником, вставка между полотнищами одежды; часть земли, вдавшаяся куда-либо языком или узкою полосою".
В раздел "Розное - одно" вошли только две близкие поговорки со словом "клин": "Куда ни кинь, так клин" и "Как ни кинь, а все клин".
А какая особенность у клина? Один его конец имеет наклон, сужается. Именно данная особенность позволила , например, Максу Фасмеру, автору "Этимологического словаря русского языка", провести логическую связь между "клином", "колом" и "клыком".
Давайте посмотрим, какой смысл имело слово "клин" изначально в древнегреческом словаре. Там "klinw" - "клино" переводится на русский с помощью не менее 18 (!) глаголов:
1) склонять, наклонять; 2) клониться, склоняться, подходить к концу; 3) прислонять, приставлять, преклонить; 4) придвигать; 5) прогибать (т.е. взламывать); 6) опускаться, падать; 7) класть, укладывать; 8) ложиться; 9) быть сложенным, лежать; 10) быть расположенным, находиться; 11) обитать, жить; 12) лежать в море, быть погребенным; 13) смещать, сдвигать, передвигать; 14) отворачивать; 15) поворачивать, увернуться от удара; 16) отражать, отбрасывать, обращать в бегство; 17) поворачиваться; 18) (грамматическое) изменять по падежам или лицам, склонять, спрягать.
Большинство этих глаголов относится к глаголам изменения положения (группа 1.4.4 согласно "Толковому словарю русских глаголов" под редакцией профессора Л. Б. Бабенко, 1999) с базовым - "изменять" (изменить).
Кстати, греческий "клин" оставил следы и в других европейских языках. В частности, в английском есть группа производных от него слов, например: incline - скат, уклон, наклонная плоскость; наклонять, нагибать, склонять и так далее.
Поэтому пословица "Куда ни кинь, а все клин" означает: повсюду (куда ни кинь) все наклоняется, изменяется, подвижно, подходит к концу. А между тем в ряде словарей русского языка, в том числе лингвострановедческом словаре В. П. Фелицыной и Ю. Е. Прохорова "Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения" (он вышел в 1979 году под редакцией Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова), а также в "Тематической классификации пословиц и поговорок (по алфавиту тем)", находим только одно ее объяснение: "75. Тяжелое, безвыходное положение. Куда ни кинь, все клин". А на с. 54 того же словаря есть пояснение: "Клин - здесь: узкая полоса земли, участок поля. До Великой Октябрьской социалистической революции в крестьянской общине земля распределялась между крестьянами небольшими участками. При распределении земельных участков обычно кидали жребий. Поговорка отражает этот обычай: как ни кинь жребий, все равно большего хорошего участка не получишь, достанется узкий клин земли..."
Объяснение, приведенное авторами лингвострановедческого словаря, представляется нам неполным. Оно ведет к обеднению понятия, имеющего намного больше нюансов.
В. Даль в напутственном слове замечал, "что толковать и объяснять пословицы надо крайне осмотрительно, чтобы не обратить этого дела в свою игрушку. Особенно опасно искать ученым взглядом того, чего бы найти хотелось. Применение пословиц к событиям... К древним обычаям... оказывается во многих случаях натяжкою воображения".
Если бы эта пословица касалась только жеребьевки, то она обязательно нашла бы отражение у В. Даля в разряде "Конанье (жребий)" или в слове "жребий", где подробно описывается, как делили землю: "Метать жребий, определять посредством жребия долю или судьбу. Народ мечет жребий медною монетою, помечая ее зубами, или конаясь по веревке: грош этот, голыш или чем мечут жребий называется жеребейка. Местами название жребия перешло на участок земли, достающийся мужику по жребию. Жребий - Божий суд. Жребий метать - после не хлопотать, не пенять".
Решение, как "нарезать" земельные участки при общинном землепользовании, принималось "миром", то есть непосредственно самими членами общины, но клин - это вовсе не маленький, а скорее довольно большой, если речь идет о поле, участке. Что можно доказать, например, ссылками на пословицу "Не постой за клин, не будет осминника земли". А сколько осминник составляет? Его размер равен 1/4 десятины, то есть "по-нашему", 2731,35 м2 или более 27 соток (для этого арифметического расчета использовалась книга М. И. Грамма "Занимательная энциклопедия мер, единиц и денег", 2000 г.).
Так как же нам понимать пословицу "Куда ни кинь, а все клин"? Следуя В. Далю, необходимо учитывать все ее оттенки: повсюду все наклоняется, изменяется, подвижно, подходит к концу.
Читайте в любое время