Портал создан при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.

Есть «матрац», а есть «матрас» — оба правильны у нас!

Алексей Лебедев, преподаватель Государственного гуманитарно-технологического университета

Говорить и писать лучше правильно, но при этом хорошо бы не забывать о том, что нормы — не тиски и не оковы. Язык в чём-то сродни живому организму.

Не так давно в родном городе Орехово-Зуево мне на глаза попались два интересных текста, две рекламные надписи: «КУПИМ ВАШЕ АВТО» и «ПРОДАЙ СВОЙ АВТО ВЫГОДНО ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС». А нужно отметить, что фургоны с этими надписями стояли на одной и той же улице. Оба текста писали, не задумываясь над словами, следовательно, и род слова «авто» явно определялся как-то стихийно, интуитивно.

«Но кто же прав, как правильно?» — такой вопрос неизбежно возникнет у читателя, ведь все мы когда-то учились в школе, а некоторые из нас даже запоминали единственно правильные ответы для успешной сдачи ОГЭ и ЕГЭ.

Чтобы понять, кто прав, а кто нет, необходимо обратиться не только к словарям, но и к реальным текстам на русском языке, а также к лингвистике — науке о языке и его закономерностях.

Средний род слова «авто» — вполне закономерен и понятен. Слово это несклоняемое, кончается на «о», как «пальто», «радио», «какао» и им подобные. Это сообразно логике русской морфологии. В большинстве текстов последних лет «авто» употребляется в среднем роде.

Однако и мужской род слова «авто» не менее закономерен и логичен, потому что это сокращение от слова мужского рода «автомобиль». Видимо, связь с этим производящим словом всё ещё живо ощущается, о чeм свидетельствует и Национальный корпус русского языка* (далее — Национальный корпус): последний раз слово «авто» в мужском роде в нём зафиксировано в 2015 году, в тексте со специализированного форума об автомобилях. Примечательно, что так употребляют слово «авто» обычно мужчины. Однако нужно сказать, что «авто» мужского рода в текстах XXI века встречается реже, чем «авто» среднего рода.

Более того, при поиске по Национальному корпусу мне встретилось даже словосочетание «твоя авто» (в тексте с ещё одного автомобильного форума), здесь женский род примерили к этому слову по аналогии со словом «машина», ещё одним разговорным обозначением автомобиля. Поскольку этот случай, похоже, единичен, стоит признать, что женский род для слова «авто» нехарактерен, а как следствие и неправилен, так как слова женского рода обычно имеют, согласно нормам русской морфологии, совсем другие окончания.

И всё же чаще всего, как мы отметили, слово «авто» употребляется в среднем роде, такой же закономерности подчинились и другие несклоняемые существительные с окончаниями «-о» и «-е» (например, «метро», которое изначально было мужского рода как сокращение от слова «метрополитен»). Следовательно, мы с полным основанием можем считать средний род слова «авто» языковой нормой.

При этом, судя по живой речи и по аутентичным (естественно созданным носителями языка для носителей языка) текстам, которые зафиксированы в Национальном корпусе, мужской род тоже можно считать нормативным. В нём есть своя логика, кроме того, он зафиксирован и в словарях (например: Т. Ф. Ефремова. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. — М.: Русский язык, 2000).

Однако этот вариант нормы («авто» мужского рода), судя по тому, где и как он употребляется, будет окрашен в разговорно-просторечные тона и, если можно так сказать, «гендерно маркирован» (связан с полом говорящего). Таким образом, у данного варианта есть своя специфика, в отличие от более близкого к стилистически нейтральному «авто» среднего рода. Кроме того, судя по словам известного лингвиста, одного из активных деятелей «Тотального диктанта» В. М. Пахомова (в интервью «Снобу» от 2018 года, текст есть в Национальном корпусе), «авто» в мужском роде устарело (автор данной статьи сказал бы — устаревает).

Вернёмся к двум рекламным объявлениям, с которых мы начали разговор, и посмотрим на них более внимательно. Благодаря употреблению слова «авто» в том или ином роде в этих текстах проявляются разные стратегии взаимодействия с клиентами.

«Продай свой авто выгодно» — здесь просматривается условно «мужская» стратегия, линия поведения: призыв к активной деятельности с помощью императива «продай». Данный призыв — благодаря форме глагола (1-е лицо единственного числа повелительного наклонения, общение на «ты») — выглядит, если можно так сказать, настойчиво-требовательно, «по-мужски».

В объявлении «Купим ваше авто» представлена иная позиция — более мягкая, вежливая и, пожалуй, заботливая, что позволяет даже назвать эту рекламную стратегию условно «женской». Акцент сделан на действиях покупающей стороны, обращение к клиенту более вежливое («ваше авто»). Использование наиболее нормативного (в том числе в силу большей близости к стилистической нейтральности) среднего рода слова «авто» тоже играет роль в формировании приятного образа покупающей стороны.

Итак, мы видим, что иногда две (редко — более) разновидности какого-либо языкового явления или некой языковой единицы признаются правильными, не выходящими за рамки литературного языка. Кроме того, мы понимаем, во-первых, что в развитии языка возможны моменты некоторого неустойчивого равновесия сил, когда есть варианты нормы, но один из них уже отходит в прошлое и не является нейтральным, а во-вторых, что само явление вариативности нормы обеспечивает языковое богатство и разнообразие. Это, как мы видим, и позволяет двум фирмам создавать разную по тону рекламу.

При этом в нашем обществе существуют различные мнения о норме: как о чём-то раз и навсегда данном и неизменном; как о чём-то единственно правильном (а её варианты при этом нередко трактуют как неоправданное послабление со стороны Министерства образования и/или неверные действия лингвистов; я лично наблюдал подобное, спор был о правильности написания «обусловливать—обуславливать»). Иногда сталкиваешься с таким представлением о норме, как о чём-то совершенно не связанном с разговорным стилем литературного языка, а только лишь с книжными (официально-деловой, научный, публицистический, художественной литературы) его стилями.

Однако развитие языка вносит свои коррективы — и вопрос нормы оказывается гораздо сложнее, чем представляется.

Во-первых, норма исторически изменчива: так, в начале ХХ века правильно было говорить «поезды» и «кладби́ще», а слово «ехать» писать через «ять», а не через «е». Разумеется, эти нормы устарели.

Во-вторых, важно помнить, что норма может иметь варианты, наличие которых никак не расшатывает систему правил русского языка, но создаёт его богатство. Действительно, русский язык не исчезнет, если люди будут говорить и писать как «обуслОвливать», так и «обуслАвливать», взаимопонимание между людьми от этого не утратится. Возникают же подобные варианты в силу непоследовательности действия языковой тенденции перехода [о] в [а] в корнях некоторых глаголов перед суффиксом «-ива-» (ср. «подготавливать», «сосредотачивать», «улавливать» и так далее). Равно нормативными лингвисты признали и зафиксировали в словарях ударения «твóрог» и «творóг», однако насчёт второго варианта сделали оговорку, что он более предпочтителен, потому что в производных словах («творожный», «творожистый») ударение падает на второе «о». Если говорить об орфографических нормах, то, например, правильно писать как «матрас», так и «матрац». Интересно, что иногда варианты нормы отличаются стилистической окраской: правильно говорить и «весной», и «весною», но, согласитесь, второе слово звучит несколько более поэтично и возвышенно, его чаще можно встретить в стихотворениях.

В общем, варианты норм позволяют людям говорить так, как им удобнее и проще, но при этом они должны соответствовать закономерностям развития системы языка. Например, говорить «с днём рождением» — однозначно неправильно, потому что первое слово управляет вторым («день рождения», «дню рождения», «о дне рождения»), а не согласуется с ним (так поступают только прилагательные и причастия: «поздравляю с пролетающим последним днём лета»).

В-третьих, разговорный стиль принадлежит литературному языку так же, как и книжные его стили, именно поэтому воспринимать разговорные слова и выражения как ненормативные и нелитературные — неверно. В рамках разговорного стиля действуют определённые нормы, помогающие, к примеру, отграничить разговорную составляющую литературного языка от просторечия, диалектов и жаргонов, находящихся за пределами последнего. К примеру, использовать в повседневной речи слово «печенька» или «проездной» — вполне допустимо, а вот просторечные «ихний» или «базарить» лучше не употреблять.

Итак, норма — явление гораздо более сложное и многостороннее, чем кажется на первый взгляд. Конечно, наш язык не умрёт от «кофе» среднего рода (которое, на самом деле, изначально и было среднего рода, когда вошло в язык в XVIII веке, как помогает нам установить Национальный корпус) и даже от «звóнит» (как не погиб он от «похорóнят» и «поми́римся»).

Разумеется, языковые нормы — своего рода рамки, которые держат любой язык, не дают его системе разрушаться, позволяют нам понимать друг друга в каждой точке огромной страны и даже за её пределами, ведь русский язык — это язык международного значения.

Говорить и писать лучше правильно, но при этом хорошо бы не забывать о том, что нормы — не тиски и не оковы. Язык в чём-то сродни живому организму. Он постоянно развивается, и время от времени ему становится тесно в преж-них рамках. Поэтому он начинает их медленно раскачивать, чтобы избавиться от устаревших ограничений и… возвести новые.

Что мы с вами и увидели наглядно из тех примеров, которые я привёл в статье.

***

Фарами фирмы марксовой
авто диалектики врезалось в годá.
Будущее рассеивало мрак свой.


Владимир Маяковский. IV Интернационал (1922 год)

***

В последний раз я видел Вас так близко.
В пролёты улиц Вас умчал авто.
И снится мне — в притонах Сан-Франциско
Лиловый негр Вам подаёт манто.


Александр Вертинский. Лиловый негр (1916 год)

***

Дождь был кос. Дождь бил вкось.
Дождь проходил через плащ в кость.
Шагал на огромных ходулях дождь,
Высок и в ниточку тощ.
А между ходулями шло авто.


Семён Кирсанов. Дорога по радуге (1932 год)

Стихотворные примеры со словом «авто» взяты из Национального корпуса русского языка (ruscorpora.ru).

Комментарии к статье

* Национальный корпус русского языка (НКРЯ) — коллекция текстов на русском языке общим объёмом более 2 млрд слов, оснащённая лингвистической разметкой и инструментами поиска. Корпус открыт 29 апреля 2004 года, доступен по адресу: https://ruscorpora.ru/.

 

Читайте в любое время

Портал журнала «Наука и жизнь» использует файлы cookie и рекомендательные технологии. Продолжая пользоваться порталом, вы соглашаетесь с хранением и использованием порталом и партнёрскими сайтами файлов cookie и рекомендательных технологий на вашем устройстве. Подробнее

Товар добавлен в корзину

Оформить заказ

или продолжить покупки