ВЕСЕЛАЯ ЗООБОТАНИКА
Кандидат биологических наук К.ЗЫКОВ, ведущий научный сотрудник Института проблем экологии и эволюции им. Северцова РАН
Те, кто в 1970-х годах смотрели передачи "В мире растений", наверняка помнят ведущего - университетского профессора, ботаника Вадима Николаевича Тихомирова. Его рассказы о малоизвестных растениях были лиричны и на редкость содержательны. Достаточно вспомнить "кульбабу" - настоящую поэму о скромном невзрачном цветке. Мы потеряли очень много, когда тяжелая болезнь преждевременно вырвала из жизни этого удивительного человека. После окончания университета мы виделись с Вадимом очень редко и поговорить с ним почти не удавалось, несмотря на то, что оба работали в комиссии Академии наук по заповедникам.
В августе 1992 года мы встретились на 60-летии нашего друга - директора Окского
заповедника.
Вадим подарил мне небольшую книжку со своими стихами о природе и о любви. В ответ
я прочел ему несколько шуточных стихотворений о растениях и животных с созвучными
названиями. Они были навеяны веселой книжкой о растениях и о животных американского
физика Роберта Вуда "Как отличать птиц от цветов". В ней обыгрывались такие созвучия, как,
например, Elk (лось) и Welk (улитка). Вуд был не только выдающимся ученым - оптиком и акустиком,
но и чрезвычайно остроумным и изобретательным человеком. Чего стоит хотя бы способ
очистки от паутины труб спектроскопа: он пропустил по ним кошку! В числе его увлечений были
и шуточные стихи.
Мне показалось, что и в русском языке можно найти не менее интересные совпадения. Перевести книгу Вуда было невозможно, ведь пары схожих английских названий растений и животных в переводе на русский язык не имеют ничего общего. Поэтому я воспользовался лишь принципом. В течение многих лет накопилась целая подборка зооботанических пар. Некоторые из них я и прочел Вадиму Тихомирову в тот вечер. Ему мои штудии понравились, и он взял с меня слово опубликовать их.
Но вот Вадима, старого товарища и друга, не стало. Я очень переживал, что не сдержал слова,
и решил, что хоть и с опозданием, но все же выполню обещанное.
#1#
АГАВА И АГАМА
На склонах мексиканской сьерры
Теснятся заросли агав.
А в Азии, в пустыне серой
Снуют агамы, хвост задрав.
Когда б не раскололась глыба
Праисторических земель,
Тогда соседствовать могли бы
Тугайный лес и чапарель,
Тогда под сочною агавой
Могли бы прятаться в тени
Чешуекожие агамы,
А может, не они одни.
СЬЕРРА - испанское, а значит, и латино-американское название горных цепей.
АГАВА - вечнозеленое мясистое растение сухих районов Центральной и Южной Америки.
АГАМА - азиатская пустынная ящерица. Бегает, высоко подняв хвост.
ГЛЫБА ПРАИСТОРИЧЕСКИХ ЗЕМЕЛЬ… - по теории немецкого ученого Вегенера (1880-1930), современные материки - это разошедшиеся в результате тектонических процессов части единого праконтинента. Теория Вегенера подтверждается современными геологическими данными.
ТУГАЙ - тугайный лес - лиственный лес по долинам рек в азиатских пустынях.
ЧАПАРЕЛЬ - заросли засухоустойчивой растительности в Центральной и Южной Америке.
#2#
БАКЛАН И БАКЛАЖАН
Баклан и зрелый баклажан
Черны, как уголь, оба,
Но в огород весной сажать
Баклана ты не пробуй.
На баклажанную икру
Он тоже не годится.
Он рыбу ловит поутру.
Не овощ он, а птица.
БАКЛАН - большая черная птица из отряда веслоногих. Живет на побережьях, гнездится на деревьях или в тростниках.
БАКЛАЖАН - огородное растение из семейства пасленовых с крупными черными плодами, из которых готовят вкусные разнообразные блюда.
#3#
ВОРОНА И ВОРОНИКА
Всем ягодам - свои сезоны
Для урожаев настоящих.
Но даже грустная ворона
Мечтает есть сытней и чаще.
Когда бела еще брусника,
Что остается бедной птице?
Лишь водянистой вороникой
Без аппетита насладиться.
ВОРОНА - серая птица среднего размера с черной головой и крыльями. Всеядна. В период урожаев с удовольствием лакомится различными ягодами, в том числе вороникой.
ВОРОНИКА - иначе водяника, или шикша. Растет в северных лесах и тундре. Ее невкусные
ягоды все же охотно поедают многие звери и птицы, несмотря на то, что она действует как мочегонное
и слабительное.
Читайте в любое время